viernes 28 de agosto de 2009
sábado 22 de noviembre de 2008
ELEMENTOS PARA ELABORACIÓN DEL PROTOCOLO DE ANTEPROYECTO DE TESIS
1.- INTRODUCCIÓN GENERAL
Una revisión de lo que se ha dicho y reflexionado sobre el tema elegido y una definiciónde las caracacterísticas generales del mismo.
Es decir, el resultado de la investigación exploratoria realizada a lo largo del semenstre.
¿Qué es mi tema? ¡Quién uy como lo han abordado? etc.
2- JUSTIFICACIÓN Y DELIMITACIÓN DEL TEMA. ¿Por qué es importante hacer mi tesis sobre esto y qué aspectos se abordarán? Es decir, la pertinencia de su realización.
3.- OBJETIVOS GENERALES Y PARTICULARES.
4.- CAPITULARIO COMENTADO
5.- BIBLIOGRAFÍA que abarque los estudios más isgnificativos, obras de consulta, páginas de internet y tesis similares.
jueves 23 de octubre de 2008
EL CAMINO HACIA LA TESIS SE REDUCE A UN POEMA DE BORGES
| El laberinto
|
martes 9 de septiembre de 2008
ENTREVISTA A BERGMAN
Ingmar Bergman. Ser o no ser
Conversación de Juan Cruz con el director sueco en 1989, que será publicada en su próximo libro 'Toda la vida preguntando'
JUAN CRUZ 30/07/2007
Esta con Ingmar Bergman es una de las entrevistas más hermosas y más desgraciadas de mi vida como periodista. La conseguí con dificultad, la hice con desesperanza, terminó como una fiesta, y fue publicada con reticencia. Ahora aparece entera, pero mi redactor jefe de entonces no tuvo en cuenta la importancia implícita que tenía la conversación y la dejó a la mitad, o menos. Yo mismo he hecho barbaridades similares; Jesús Ceberio, mi director durante años en el periódico El País, suele recordar cómo le recorté una entrevista que le hizo a Gabriel García Márquez cuando éste obtuvo el premio Nobel de Literatura; en las redacciones se hacen estas cosas, y sólo el tiempo recupera la memoria del desafuero como una bofetada en el rostro del periodista que sufrió el recorte a un trabajo que le costó sudor o insistencia. Lo que me hizo aquel redactor jefe con aquella entrevista a Ingmar Bergman no es más grave que lo que le hice a Ceberio con el texto de la conversación que sostuvo en México con el autor de Cien años de soledad. Ahora le dedico este libro a Ceberio, y ni así le apagaré la ofensa.
Aquella entrevista a Bergman fue hecha a principios de diciembre de 1989, en Estocolmo, en un momento bastante difícil de mi vida personal; estaba en Suecia con mi hija Eva, para asistir a las ceremonias en las que se iba a coronar como premio Nobel de Literatura a Camilo José Cela, y yo iba allí como enviado especial del diario El País. Un amigo, el periodista de origen húngaro Gabi Gleishman, un tipo simpático y extremadamente eficaz, muy amigo de Knut Ahnlund, el académico que había trabajado para que Cela ganara ese galardón, se había empeñado en que yo tuviera una entrevista con Bergman. El dramaturgo y cineasta más importante de Suecia ?y durante años también del mundo, por la profundidad de su obra y también por su revolucionaria manera de contar en imágenes la soledad y el desamor?no daba entrevistas, eso era notorio, y conseguir una era algo así como un éxito periodístico que sería valorado en cualquier redacción? Gabi quería que yo fuera feliz, también como periodista, y procuró ese encuentro con el ahínco que ponía en todas las cosas que hacía. Así que finalmente la logró, me avisó antes de volar a Estocolmo, y yo fui preparado para la eventualidad de que se confirmara. Finalmente iba a ser el 9 de diciembre, por la mañana, en el Dramaten. Me levanté temprano; la ciudad estaba nevada y gris, mi hija dormía en mi habitación, y yo la miré envidiando el sopor tranquilo que animaba su sueño, y deseando, al tiempo, que se produjera una llamada de última hora señalando que el señor Bergman no podría recibirme? Estaba entonces en medio de una enorme depresión, acelerada, además, por la tensión que había en aquella misión que protagonizaba el premio de Cela y cuya crónica también figura en este libro.
Pero había que ir, y me fui en taxi al Dramaten, junto con Luis Magán, el fotógrafo que me acompañaba en ese viaje y que fue quien luego nos retrató juntos a Gabi y a mi, felices y sonrientes, con Ingmar Bergman.
Cuando llegamos ya nos esperaba Bergman, vestido de verde, apoyado en el quicio de la puerta; entonces me dio la impresión de que tenía la apariencia de un leñador austriaco; sonreía con una felicidad muy diáfana, y nos invitó a sentarnos en torno a una mesa de caoba en cuyo centro había tan solo un frutero del que sobresalían una manilla de plátanos y unas manzanas.
Tardamos muy poco en ponernos ante el magnetófono. En un momento determinado de la conversación él acercó su vista a mis ojos, y descubrió en ellos una especie de arco ?arco senil, parece que se llama técnicamente-, y expresó su asombro por esas características que le parecían insólitas, o nunca vistas por él. Eso le llevó a bromear con la posibilidad de que mis ojos me sirvieran no sólo para acrecentar mi atractivo sino para convertirme en una estrella de cine.
Así que ya habíamos llegado, en el curso de la conversación, a una cierta intimidad afable que él acrecentó con risas y fiestas que se prolongaron hasta el final, cuando le pidió a Magán su cámara y se puso a hacernos fotografías.
Fue un encuentro muy hermoso, muy emocionante; él estaba entonces en un momento difícil de su carrera; ya lo había hecho casi todo, decía, y estaba buscando cómo quedarse en silencio.
Por la noche, después de horas de trabajo en torno a las festividades de Cela, Gabi nos invitó a su casa, con Luis Magán, y allá fuimos. Al recibirnos, nuestro anfitrión me dijo, alborozado:
-Fíjate, ha llamado Bergman y ha dicho que le encantó encontrarte. Pero me dijo que antes de que se hiciera la hora de la entrevista había estado a punto de llamar para cancelar la entrevista. Estaba muy deprimido.
Desde el mismo clima había ido yo. La coincidencia del ánimo siempre se ha quedado grabada en mi memoria como uno de los factores que hace el encuentro con Bergman uno de los más felices de mi vida como periodista.
Lástima que el redactor jefe no se sintiera seducido por completo y dejara la entrevista en casi nada. Claro que eso mismo le hice yo a Ceberio.
Ahora al menos podemos leer entera aquella conversación con Bergman.
PREGUNTA: Es usted muy reacio a que le entrevisten?
RESPUESTA: Sí, es una cuestión de principios. Cuando trabajé haciendo películas tenía que hacer muchas entrevistas y me presionaban para que participara más pero ahora? Ahora quiero proteger mi privacidad y eso significa que se acabaron las entrevistas. Es muy difícil ver a alguien durante una hora. Te puedes encontrar con alguien que no te gusta y tienes que sentarte con ese alguien durante una hora. Lo que sale de allí son simples opiniones y malos entendidos. Si son míos, no hay problema pero si vienen de otra persona sí.
P:Lo que acaba de decir no solo es una declaración a los periodistas sino una llamada al silencio. Como espectador español, siempre tuve la sensación de que algún día usted iba a decir: "Ya no voy a hablar más".
R: Sí. Esto (la entrevista) es puro accidente. Ahora estoy alejado del mundo de las películas y soy un campesino. Solo quiero sentarme en mi mesa a escribir y leer.
P: Esta mañana estaba releyendo el comienzo de su biografía y mi hija, que está conmigo, estaba durmiendo. Todo estaba en silencio. Leía en un silencio absoluto y pensaba que al escribir sus memorias debió encontrarse con el silencio. Me conmovió mucho su biografía por razones personales. Usted es tan apasionado que más que hablar de sí mismo, parece que habla de los demás.
R: Soy un niño. Ya lo dije una vez: toda mi vida creativa proviene de mi niñez. Y emocionalmente soy un crío. La razón por la que a la gente le gusta lo que hago o hacía es porque soy un niño y les hablo como un niño.
P: ¿Se siente usted conmovido al verse a sí mismo en esa postura? ¿Comparte usted sus emociones?
P: Su pregunta es muy ingeniosa e inteligente pero he de decirle que me gusta cuando la gente ve y lee algo que he hecho, siempre que se me escuche con el corazón y con las emociones. En teoría, no tiene mucho que ver con el intelecto. Todo lo que he hecho en mi vida ha sido emocional y lo emocional se lo he entregado a mis películas. Pueden crear emociones para la gente que las ve y recibe. Pero no son mis emociones. A veces, incluso pueden llegar a ser negativas. Lo que detesto es la indiferencia. Cuando conozco a alguien que es indiferente me hace sentirme muy infeliz.
P: Usted es un hombre de palabras y de silencio. ¿Cómo lleva usted eso de usar a otras personas y emplear una técnica, como es la de hacer películas, para poder expresar lo que quiere?
P: No soy un hombre de palabras. Las palabras me resultan muy, muy difíciles. He trabajado durante 50 años y nunca me he fiado de las palabras. Durante mi niñez comprendí que mis padres decían ciertas cosas cuando querían decir lo contrario. Yo se lo notaba en las caras, en los gestos, en las voces. No comprendía lo que decían pero lo sentía. Toda mi vida he pensado que los grandes escritores usan las palabras como un abrigo para sus emociones y a veces las palabras pueden ser muy enigmáticas. Estoy pensando en Ibsen o en Shakespeare. He luchado para comprenderles toda mi vida y cada vez que los leo el significado de sus textos cambia. Ser músico es mucho más simple. Las notas son un instrumento que refleja perfectamente las emociones humanas. Pero cuando tenemos que interpretar palabras, es muy, muy difícil. Ese es el primer obstáculo: las palabras. Luego tienes a los actores y a los técnicos. Tienes que ser muy cuidadoso a la hora de elegir a los actores y a tu equipo porque lo importante es saber entenderse sin palabras. Por eso siempre he trabajado con las mismas personas. Creo que he hecho más de 50 películas y sólo he tenido a tres operadores de cámara.
Cuando estábamos trabajando en Munich, el equipo alemán se sorprendió. Se preguntaban qué hacían todos estos escandinavos trabajando sin hablarse. No teníamos que hablar. Con los actores es diferente. Me llevó mucho tiempo encontrar a actores que fuesen capaces de hablar conmigo sin palabras. necesitaba a gente que me entendiera emocionalmente.
Es como un niño o un perro que no entienden las palabras pero saben cÓmo suenan. No pueden decir nada pero lo entienden perfectamente. Es muy interesante. Poco a poco, encontré a la gente con la que quería trabajar.
P: Esto me recuerda a una anécdota de Samuel Beckett. Él y su amigo, Patrick Whalberg, jugaban al billar todos los días en París. Jugaban durante cinco horas sin decirse nada. Y cuando acababan de jugar, cada uno se iba a su casa sin decir nada.
R: (IB se ríe) Es como la relación que tengo con Sven Nykvist. Hemos trabajado juntos durante más de 30 años y tan solo hemos salido a cenar juntos unas 3 o 4 veces en todo ese tiempo. Le quiero como a un hermano, como a un amigo, pero de nuestras vidas privadas no tenemos nada que compartir. No nos interesa. Por eso entiendo tan bien esa anécdota.
P: Lewis Carroll dijo que quería ver la luz de la vela cuando ésta se apagaba, y cuando se apagaba ni siquiera había vela. ¿Puede existir un mundo sin palabras?
P: Eso sería imposible. Creo que estamos cerca y me da miedo.
R: Pero usted es un buen escritor.
P: Yo no me siento escritor. Para nada. Me siento un hombre de teatro, de películas. A pesar de haber escrito toda mi vida porque escribí todos mis guiones e incluso he escrito guiones para otros, el hacer películas y hacer teatro me resulta más preciso que escribir porque tiene que ver con mis emociones y yo al público no podría dárselas directamente.
Incluso cuando hablo mi propio idioma, siento que no puedo expresarme. Siempre es una tortura cuando escribo porque nunca encuentro las palabras adecuadas.
Me gustaría haber sido músico. Violinista o pianista. Porque ellos ven una nota y la pueden recrear. También hubiese querido ser director de orquesta. Miran la partitura y la pueden aprender de memoria y la pueden llevar consigo a todas partes. Puedes alcanzar cierta precisión.
P: En España hemos visto sus películas y hemos leído sus obras y en general nos parece que son españolas. Usted, que tiene la fuerza de Unamuno, ¿cómo se siente? ¿Universal? ¿Sueco? ¿Español? ¿Cómo es posible que yo pueda ver una de sus películas y piense?: ¡Esto es tan español!
R: Pues no lo sé. Pero me recuerda a cuando estábamos haciendo Escenas de la vida conyugal. No tenía otra cosa que hacer así que empecé a escribir diálogos sobre la convivencia, sobre el matrimonio? Y comenzamos a improvisar. No teníamos equipo ni nada. Lo hicimos en mi casa, que está en una isla. Construimos un establo y filmamos 6 horas de una serie de televisión. No se por qué, pero una vez montado hicimos un pase privado y mi mujer, al verlo, se giró hacia mí con un gesto de dolor y me dijo: "No podemos enseñar esto. Es privado. Tenemos que bajar el tono y dejarlo estar. No sólo por mí sino por tus amigos y sus esposas". Entonces me entró miedo porque sabía que tenía razón.
Nos dieron mucho dinero y lo redujimos a tres horas. A todos les pareció que era suyo. No era una serie de televisión sueca, ni noruega, ni española ni americana? Sino todo a la vez. Fue una gran alegría. Porque, en cierto modo, todos somos iguales. Creo que tiene que ver con el hecho de que somos muy provincianos, no internacionales. Y justamente porque somos provincianos, de pronto nos volvimos internacionales. Lo peor es intentar ser internacional.
P: ¿Disfrutó haciendo películas?
R:A veces era una obligación pero siempre ha sido una obsesión. En cierto modo, hacer películas es muy erótico. No sé muy bien por qué. No porque te acuestes con las actrices, tiene que ver con otra cosa. Creo que es porque hay un entendimiento emocional al completo. Estamos rodeados de personas que están vinculadas a nosotros. El operador de cámara, el director, los actores? El operador de cámara por ejemplo, tenía una forma de agarrarse a la cámara que parecía que estaba abrazando a una mujer. No soy yo, en esos momentos, no era yo. Yo era ellos y estaban dentro de mí. Hacer películas es como un tener un romance.
P: ¿Donde se encuentra más cómodo o más consigo mismo?
R:Es difícil pero diría que haciendo películas. Los métodos son mucho mas neuróticos que en el teatro porque cuando haces una película tienes a 50 técnicos y 4 o 5 actores. En el teatro tienes 50 artistas y la mitad de los técnicos que en una película. Cuando haces una película trabajas ocho horas al día para conseguir tres minutos buenos de material. En el cine no puedes arriesgarte a mostrar ni un minuto malo. En el teatro es más bien un proceso. Si no sale bien, intentamos mejorarlo y cada día sale mejor. Pero el cine es distinto. Y tengo que tener cuidado que los demás no se den cuenta de lo neurótico que es. De lo estresante que es.
P: Esta búsqueda de la perfección es como buscar una aguja en un pajar.
R: Es cierto, pero la perfección ha de llegar cuando jugamos nuestros juegos. Es muy importante porque si pensamos que no necesitamos esta perfección, no nos tomaríamos nuestros juegos en serio y entonces todo sería en vano.
P: La gente se pregunta: ¿quién es ese hombre de silencios, de palabras y de imágenes, que un día dijo: "Quiero decirle adiós a todo esto"?
P: Decirle adiós al cine fue muy simple porque ya no sentía las manos. A un coche antiguo, a un Hertz o un Jaguar, le puedes meter dos motores nuevos y basta. Pero si está muy mal a la par que antiguo, eso es otra cosa. Y así me sentí yo al dejar el cine. En la última película que rodé, empecé a temblar. Esa película se llamó Fanny y Alexander y el rodaje duró siete meses. Era una serie de televisión y trabajamos todos los días durante siete meses, sin parar. Al final del día tenÍa que tener mis tres minutos y había tantos actores y actrices? Me dije a mi mismo: si quieres vivir más tiempo, tienes que prepararte para la vejez. En cierto modo, fue una despedida maravillosa. Trabajamos juntos, nos reímos juntos, lloramos juntos... Cuando estaba en
P: ¿Tomó esa decisión antes de comenzar a rodar?
R: Sí, empezó antes, algunos años antes. Eso en cuanto al cine. El teatro es distinto. Acabo de hacer
P: ¿Tuvo alguna vez alguna experiencia con la ópera?
R: Sí, algo pero no mucho.
P: Teniendo una personalidad tan fuerte, ¿como puede leer las palabras de otros? Por ejemplo, ¿es usted Ibsen cuando lee a Ibsen?
R: Soy como un director de orquesta. Miro las palabras como si fueran notas e intento comprender su significado. Ahora vuelvo a obras que leí hace tiempo y tienen otro significado. Cada vez que he hecho El misántropo, de Molière, he sacado significados diferentes. Hay una obra de Ibsen, que es muy enigmática y poco a poco comprendí que era una de los historias de amor más apasionadas de la historia del drama pero lo raro es que eso nunca aparece, a lo largo de dos horas, jamás lo menciona. Ibsen me llegó tarde porque yo siempre estaba entretenido con Stringberg. Quiero que mis experiencias, mi comprensión y entendimiento y talento para traducir palabras se conviertan en emociones para ofrecérselas a actores y juntos dárselo al público? Es un mundo muy, muy apasionante. Es muy parecido al trabajo de un director de orquesta.
P: Le voy a hacer una pregunta muy periodística pero? ¿Es usted espectador?
R: Soy un espectador empedernido. Me apasiona ir al cine. Pero voy a mi propio cine. En la isla en la que vivo somos unos 400 habitantes. He construido siete casas allí y yo vivo en una de ellas aunque tengo un apartamento en Estocolmo. Pero siento que la isla es más mi casa. He vivido allí casi 20 años.
Decirle adiós al teatro, después de la opera, será distinto. En el teatro tienes que ser muy fiel a pesar de que el teatro no está obligado a mantener ninguna fidelidad contigo. Pero lo voy a hacer. Hay tantos libros que aún no he leído. Y tantas películas que quiero ver y volver a ver.
Rehabilité un viejo establo que tenía 150 años y lo convertí en una sala de cine maravillosa. Tiene 25 butacas. Todos los días voy a este cine y tengo la suerte de tener allí a un colaborador que se encarga de proyectar las películas. En la isla hay una filmoteca increíble con más de 1.500 películas y tengo permiso para llevarme las que quiera. Así que hago una lista de unos 50 películas que quiero ver y ellos lo tienen todo. Es maravilloso. Voy todos los días a las 3 de la tarde. Me encanta porque así puedo controlarlo todo. Además es una sala de cine increíble y técnicamente perfecta.
P: ¿Qué ha visto últimamente?
R: Este verano he visto películas suecas y francesas de principio de siglo.
P:¿Le gustan las películas que se están haciendo en Europa?
R: Me gustan mucho, sí. Pero también me gustan los westerns. Y las películas malas. Todo me resulta interesante. Hasta las películas malas de los años 30. Aprendes mucho sobre cómo se pensaba en esa época, la decoración y la forma de vestir?
P: ¿Ha visto usted películas españolas?
R: Sí, por supuesto. Hay una en particular que me gustó mucho. Se llamaba
P: Hay un director de cine español que me recuerda mucho a usted, a sus obsesiones. Se llama Víctor Urice.
R: No nos llegan muchas películas españolas y ese director le desconozco pero me gusta mucho Saura.
P: Creo que le imita, la forma que tiene él de vestir, la manera en la que habla? ¿Cree usted que ha creado una nueva manera de ser en el cine?
R: Siempre me sorprende cuando me dicen esas cosas. Hábleme de más directores españoles.
P: Berlanga.
R: Saura es el que está casado con la hija de Chaplin, ¿no?
P: Sí, estaba casado.
R: No sé mucho del cine español, pero comparado con el italiano, no se hacen tantas películas allá. También tendrá que ver con la cuestión política?
P: Sí, y el cine español es bastante provinciano. Desde 1982 se están empezando a hacer otro tipo de película, como las de Almodóvar. ¿Ha visto usted Mujeres al borde de un ataque de nervios?
R: Oh, me encantó. La vi este verano. Qué película más maravillosa. También conocí a Rossy de Palma, que tiene una cara fantástica. Espero que continúe con su carrera. La película me pareció tan estridente y tan acogedora al mismo tiempo. Una película de las emociones humanas y la desesperación.
P: Acabo de ver una película llamada Bagdad Café, ¿la ha visto?
R: Sí, es una película muy buena pero, ¿sabe qué? Creo que ahora le toca el turno a las películas rusas. Veremos muchas películas rusas. Por lo aislados que han estado tienen su propia manera de contar historias. Yo he visto mucho cine ruso y son películas muy fuertes, muy creativas? También se están haciendo buenas películas en Polonia, Hungría, películas de Europa del Este. Me gusta mucho el esfuerzo europeo por hacer películas. Creo que es muy importante que el cine europeo se defienda del americano, aunque esto tiene mucho que ver con las distribuidoras, y hay tantas decisiones políticas por medio, pero tienen que darle una oportunidad al cine que se hace en Europa. Es horrible depender solo de películas americanas. En la televisión sueca ponen trailers de películas americanas todos los días. Las distribuidoras tienen mucho poder, pero ni siquiera intentan promocionar las películas que se hacen aquí. Estoy muy involucrado en este movimiento. Creo que puedo ayudar. De momento soy parte del jurado y ayudo en la selección de películas. También soy miembro del consejo. Tienen mucha suerte en España porque tienen a un ministro de Cultura muy bueno [que entonces era Jorge Semprún].
Me acuerdo de Lluis Pasqual. Hizo una obra teatral fantástica, El Público, el drama de Lorca. E intentamos traerle hasta aquí para que hiciera un remake de aquella producción pero desafortunadamente no podía. Los buenos directores, sobre todo los genios, tendrían que estar administrando sus sueños y ambiciones en lugar de estar sentados con políticos porque luego no les queda mucho tiempo para hacer películas y eso es peligroso.
P: Él también dirigió Comedia sin título. Es una persona maravillosa. Tiene mi edad y mi estatura. Pero siempre está sudando y pensando.
R: Oh, pobrecito.
P: Usted dijo que está siendo influenciado todo el tiempo. ¿Como le influye vivir con alguien? ¿Le influyen más las dificultades o las alegrías de estar con alguien? ¿La comunicación o el silencio?
R: Es tan difícil de explicar esto en ingles. Creo que lo más importante de vivir con alguien es?.
Pasa como lo que ocurrió con Casa de muñecas. Vino un crítico danés muy famoso con su hermano, que había sido escritor, y le preguntó qué debía escribir sobre la obra. Y su hermano le dijo: el comentario más sincero que se ha dicho de Casa de muñecas es que se trata de una pasión sin amistad. Y creo que en la convivencia debería ser así.
P: Eso es muy sabio.
R: Lo más importante es que la gente sea vista pero que no se vean los roles que interpretan. Durante toda la vida existe una sociedad que espera que interpretes cierto rol. Si te quitas la máscara estás desnudo. Un viejo sacerdote me dijo una vez que el amor debe hacerte sentir maduro y niño pequeño, pero no podías ser las dos cosas a la vez. Un día te toca ser el niño y al siguiente te toca hacer de adulto maduro y esto es así. Tienes que ser la persona que eres.
P: Su trabajo no solo ha sido una búsqueda de la perfección sino de la felicidad. Para usted, ¿qué quiere decir esta palabra?
R: Nada. No significa nada. Lo que he intentado hacer durante mi vida es crear cosas y darles vida. La vida creativa esta llena de destrucción y está constantemente amenazada. Hay tantas tentaciones, tantas veces que dejas algo que has querido hacer, hay tantos compromisos? No sé lo que es la felicidad. ¿Sabe usted lo que es la felicidad?
P: Es un instante.
R: La felicidad está bien para alejarse de uno mismo de vez en cuando. Cuando te olvidas totalmente de ti mismo y estás de pronto metido en algo que es mucho mas grande que tú, ya sea estar enamorado o aferrarte a una religión?
P: Pero incluso la perfección no nos hace felices.
R: No puedes dejar que la perfección sepa el alcance de su peligro. Si no, la perfección es algo que intentas pero en el momento en el que lo alcanzas y lo tienes, se muere. En la imperfección existe la perfección.
P:¿A que hora del día es Ingmar Bergman un niño?
R: Creo que es bueno estar en contacto con el niño que llevas dentro todos los días, en pequeñas proporciones. Poder enfadarte y caminar por la orilla del mar y gritar. Eso es bueno. Y si ves una gaviota mirarte mientras gritas, es maravilloso. De pronto conoces tus proporciones. Ahora tengo 71 años y he hecho muchas cosas pero no he podido hacer todas las que me gustan así que he decidido ponerme a ello. Empezaré leyendo. Quiero leer libros.
P: Ha sido un placer. Creo que usted es un poeta y me siento muy orgulloso de haber estado con usted.
R: Muchas gracias. Al principio estaba algo nervioso pero me lo he pasado bien.
)====================================
|
?
jueves 3 de abril de 2008
CONFORMACIÓN DEL APARATO CRÍTICO
FICHA BIBLIOGRÁFICA COMPLETA DE UN LIBRO
APELLIDO Y NOMBRE DE AUTOR
TÍTULO DEL LIBRO O PUBLICACIÓN
LUGAR DE EDICIÓN
(ciudad)
EDITORIAL Y COLECCIÓN (en caso de que la hubiera)
AÑO DE LA EDICIÓN
NÚMERO DE PÁGINAS
MORERA, Jaime,
Pinturas coloniales de ánimas del purgatorio,
México,
UNAM-Instituto de Investigaciones Estéticas/SCM,
2001,
342 pp.
FICHA COMPLETA DE UN ARTÍCULO O CAPÍTULO DE UN LIBRO O PUBLICACIÓN PERIÓDICA
APELLIDO Y NOMBRE DE AUTOR
TÍTULO DEL ARTÍCULO O CAPÍTULO
TÍTULO DEL LIBRO O PUBLICACIÓN
LUGAR DE EDICIÓN O NÚMERO DE LA PUBLICACIÓN PERIÓDICA Y FECHA (día, mes, año)
EDITORIAL Y COLECCIÓN (en caso de que la hubiera)
AÑO DE LA EDICIÓN
NÚMERO DE PÁGINAS
GONZALBO AISPURU, Pilar,
"Las fiestas novohispanas: espectáculo y ejemplo",
Mexican Studies/Estudios Mexicanos,
9 (1),
nota: Algunas publicaciones aparecen de manera bianual. El dato entre paréntesis puede indicarlo, así como las palabras en inglés spring o fall
1993
pp. 19-45.
GORDON, Samuel
"Notas sobre la vanguardia en México"
Cuadernos Hispanoamericanos,
núm. 524, febrero
1994
pp. 57-69
SWANSEY, Bruce
"Cinco directores de vanguardia"
Escenario de dos mundos, inventario teatral de Iberoamérica, v. 3, secc. México (Moisés Pérez Coterillo, ed.)
Madrid
Centro de Documentación Teatral
1989,
pp. 143-148
NOTA: (En el caso de publicaciones periódicas no se requiere necesariamente incorporar a la ficha ni el lugar de edición, ni la editorial)
FICHA DE UNA PÁGINA DE LA RED ELECTRÓNICA O INTERNET
TÍTULO DEL TEXTO CITADO O DE LA PÁGINA
DIRECCIÓN ELECTRÓNICA
FECHA DE CONSULTA
REFERENCIA A TEXTO IMPRESO
Rulfo, Juan, Entrevista a...,
Juan Rulfo, página oficial.
http://www.clubcultura.com/clubliteratura/clubescritores/juanrulfo/entrevista2.htm
(24 abril 03)
[Publicado originalmente en Siempre! La cultura en México, núm. 1,051 (15-VIII-1973), pp. VI-VII.]
Lo aconsejable en el caso de referencias de páginas de la red, es incorporar los datos como si se consultara una publicación, procurando señalar las particularidades de la página electrónica en cuestión para su posible localización.
FICHA DE UNA OBRA DISCOGRÁFICA O VIDEOGRÁFICA
AUTOR O INTÉRPRETE
TÍTULO DE LA OBRA
EDITORIAL O SELLO DISCOGRÁFICO O VIDEOGRÁFICO
DATOS ADICIONALES Y FECHA
RECCHIA, Giovanna
Escenografía mexicana del siglo XX
Centro Nacional de Investigación Teatral/Consejo para la Coltura y las Artes/FONCA
2000
(Disco compacto, CD-ROM)
LÓPEZ, Diego (dir.)
Goitia,
IMCINE-
Video CONACULTA
1988
película cinematográfica en video VHS
En el caso de que se esté citando una obra filmográfica o de un espectáculo teatral en particular, se recomienda realizar una ficha técnica, en donde aparezcan los datos de quienes participaron en ella.
Ejemplo:
Santa (1931), Prod: Cía. Nal. de Películas. Dir: Antonio Moreno. Arg. sobre la novela de Federico Gamboa. Adap. Carlos Noriega Hope. Foto: Alex Phillips. Mús: Agustín Lara, dir. Mus. : Miguel Lerdo de Tejada. Sonido: Hermanos Rodríguez (Joselito y Roberto). Esc: Fernando A. Rivero. Edic: Aniceto Ortega. Intérpretes: Lupita Tovar (Santa), Carlos Orellana (Hipólito), Juan José Martínez Casado (El Jarameño), Daniel Reed (Marcelino), Antonio R. Fraustro (Fabián), Mimí Derba (Doña Elvira), et. al. (Filmada en los estudios de la Nacional Productora a partir de 3 de noviembre de 1931 y estrenada el 30 de marzo de 1932 en el cine Palacio).
APARATO DE NOTAS Y CITAS
Existen al menos tres formas en la elaboración del aparato de citas y notas o aparato crítico: el sistema tradicional, el sistema recomendado por MLA y el que usan algunas publicaciones norteamericanas.
sistema tradicional:
Autores como Fernando Calderón Juan A. Mateos y Vicente Rivapalacio y en particular Ignacio Rodríguez Galván son mostrados aquí no desde la perspectiva de que con su obra aparentemente romántica eludían la realidad social, sino todo lo contrario; se trataba de autores que con su obra participaban activamente en la consolidación del nacionalismo, como lo dice Vásquez, refiriéndose a las obras de Rodríguez Galván: "La producción de Rodríguez Galván parece distinguirse así por un juego de combinaciones temporales, donde se advierte un tránsito al pasado para ilustrar el presente" [1].
Este sistema, si bien es útil puesto que las notas y referencias bibliográficas se encuentran al pie de la página y permiten cotejar la información contenida en el ensayo, presenta la enorme dificultad de requerir insertar contínuamente los datos bibliográficos, en virtud de que si se cita a otro autor u otro libro, la hilación que se presenta con op. cit (obra citada, ídem (igual), íbidem ( igual de lo mismo ), íd. (lo mismo), debe ser contínua para no hacer perder al lector tiempo tratando de localizar si la obra citada es la misma que la anterior. Muchos autores, se despreocupan y con citar los datos de referencia en una ocasión consideran que es suficiente y atiborran el aparato de notas con "ídems" que nunca se sabe bien a bien de qué nota provienen.
sistema MLA (Modern Language Asociation)
Julia Tuñón refiere el estado de la cuestión de la siguiente forma:
La población nacional crece y la urbana concentra cada vez más a las personas. (...)Las capitales de los estados pautan el aumento demográfico en 1940 el 15% de la población vive en las capitales y 30.40% en municipios de entre 10 y 25 000 habitantes. Si en 1930 los capitalinos [refiriéndose a los habitantes de la cd. de México, capital de la República], para 1970 conforman el 28.9 %. La ciudad de México capitaliza este crecimiento, porque el económico lleva de la mano al demográfico que requiere de las condiciones de expansión, infraestructura urbana y la relativa cohesión de un mercado de bienes y servicios. La ciudad de México es además centro político y administrativo nacional. En 1930 cuenta con el 28 % de la producción: en 1950 con el 38%. (...) El país crece con 16 500 000 habitantes en 1930; 23 381 653 en 1946 y 27 020 566 en 1952. (...) Van llegando las influencias norteamericanas y se adaptan a las tradiciones propias: la casa sola con jardín sigue siendo un ideal, preo empieza a asumir otras formas. (TUÑÓN, 1992: pp. 55-56)
El apellido, el año de publicación y el número de página de donde se extrajo la cita, tendrán su concordancia con la ficha bibiográfica que se encontrará ya sea al final del ensayo o capítulo en cuestión.
TUÑÓN, Julia, 1992, Mujeres de luz y sombra en el cine mexicano, la construcción masculina de una imagen, [tesis de doctorado en Historia] 2 vols., México, UNAM, Facultad de Filosofía y Letras,1992.
Muy útil y práctico, como se ve, pero suele resultar pesado cotejar datos, pues el lector tiene que encontrar en el listado de obra citada o consultada el año en cuestión y que éste concuerde con el título señalado. Pueden ocurrir confusiones cuando un mismo autor ha publicado en un mismo año diversas obras. Para ello, se sugiere utilizar el mismo sistema añadiendo letras en orden alfabético que concordarán con la bibliografía expuesta. ej. (TUÑÓN, 1992, a: p. 32), (TUÑON, 1992, b: p. 345), etc.
Una variante en la presentación de la referencia bibbliográfica al final de cada capítulo o al final del texto en la bibliografía general es la siguiente:
1992
TUÑÓN, Julia, Mujeres de luz y sombra en el cine mexicano, la construcción masculina de una imagen, [tesis de doctorado en Historia] 2 vols., México, UNAM, Facultad de Filosofía y Letras.
El tercer sistema, el que suele usarse en algunas publicaciones norteamericanas, procura simplificar aún más, inorporando exclusivamente entre paréntesis, el año de edición de la obra, para posteriorente incorporar casi en exclusiva los números de páginas de donde se extrajo la cita. El lector tendrá que buscar la coincidencia en la bibliografía que el autor inserte al final.
In The New Dramatists in México 1967-1985, Burgess notes that during the 1980's, a time of intense theatrical activity for Berman, "dramatists foraged through Mexico's history, culture, folklore, and myths searching out explanations for the current state of affairs in the country" (78). During the early 1980's alone, Berman created three plays based on Mexican history (...).
El número entre paréntesis nos indica la página de donde se extrajo la cita, y sólo eso; sin embargo la autora de este texto tuvo a bien informarnos en el cuerpo del trabajo el título y al autor en cuestión. Con esos datos podemos localizar la fuente con sus respectivos datos.
Burguess, Ronald D. The New Dramatists of Mexico 1967-1985. Lexington: University Press of Kentucky, 1991.
Este sistema es, desde nuestro punto de vista, recomendable cuando se están citando pocas obras o particularmente a un sólo autor.
ALGUNAS CONSIDERACIONES EN RELACIÓN CON EL FORMATO QUE DEBE UTILIZARSE
En cuanto al formato de presentación que debe llevar un trabajo académico, no existe una regla clara, pero lo más recomendable es utilizar siempre la tipografía más sencilla posible, para evitar al futuro editor trabajos innecesarios en la realización del formato editorial.
-La regla de oro es ésta: El texto debe presentarse siempre unificado.
El formato siempre debe ser el mismo; mismo tipo de letra, misma norma de aparato crítico, etc.
-¿Negritas, itálicas o subrayado? Esto depende del texto en cuestión.
Las negritas se utilizan para los encabezados del texto, como título de trabajo, capítulos e incisos.
Las itálicas o cursivas indican el título de una obra o un libro; por lo tanto en las fichas y referencias bibliográficas jamás se utilizan negritas. También se usan las cursivas para señalar que se trata de vocablos en lenguas extranjeras.
El subrayado indicaba, antes de la aparición de la PC, que el editor o linotipista debía poner el texto subrayado en cursivas. Ahora se hace innecesario subrayar los títulos de obras y libros, puesto que automáticamente podemos darles el formato de cursivas.
El subrayado se usa, en todo caso, para señalar que queremos resaltar una frase o una palabra y ocasionalmente pueden usarse en ese sentido las negritas.
-¿mayúsculas o minúsculas? Normalmente no debe escribirse todo un texto en mayúsculas, pues esto indica una suerte de sobresaltado. Algunos autores utilizan, precisamente mayúsculas en los apellidos de los autores citados para resaltarlos, pero eso depende de las normas del lugar en donde se presente el trabajo para su publicación.
-Tipo y tamaño de letra. Usemos la regla de oro y busquemos lo más simple. Los procesadores de texto nos ofrecen una variedad inmensa y todavía podemos bajar de la red tipos y caracteres; pero lo sensato es usar un sólo tipo en toda la redacción y utilizando cualquiera de los más comunes Times New Roman, Arial o Courier, y de preferencia utilizar los caracteres a 12 puntos, salvo en las notas que habrán de ir a 10 o dos puntos menos de como aparece en el cuerpo del texto. Algunos autores suelen hacer lo mismo cuando presentan citas mayores a tres renglones.
-Las citas deben entrecomillarse cuando se trata e textos menores a tres renglones, cuando se excede éste límite, la cita se presenta a renglón seguido y con una sangría de 1.5 cm.; así como una separación de dos espacios de los renglones precedentes y subsecuentes con lo cual se permite resaltar claramente que se trata de una cita y no de la propia redacción del autor, como se mostró en los ejemplos precedentes.
-El uso de sangrías en el primer renglón de cada inicio de párrafo suele ponerse normalmente a (1.25 cm.) pero eso depende también de las normas editoriales en donde se esté trabajando, al igual que la justificación de todo el cuerpo del texto. En muchos casos se sugiere no justificar el texto.
[1] .VÁSQUEZ, Miguel Ángel, Los espacios recreativos dentro de la reforma urbana de la ciudad de México durante la segunda mitad del siglo XVIII, [Tesis de doctor en historia], México, Colegio de México, 1999, p. 312.
op. cit. p. 56
ídem p. 87.
íbidem p. 28. íd. pp. 36-40.



